ばぐ★NAGAのデバッグ人生の日記です。事実を元に脚色しており、一部フィクションの可能性があります。内容そのままを真に受けたりしないようご注意ください。
苦情・感想などは各日記のコメント欄へどうぞ。日付部分はその日記のリンクになっていますので、直接リンクを貼る場合や、ページを更新したい場合に使ってください。
中国語で「少し」という意味の「一下儿」[yi2 xiar4] と「一点儿」[yi1 dianr3]。 日本語だとどちらも同じイメージなので、どうやって使い分けるのかな、と思ってティエンさんに聞いてみた。
聞いてみるとカンタン。 「一下儿」の対象は動作。だから動詞につく。 「一点儿」の対象はモノ。だから名詞につく。 なーんだ、わかっちゃえばなんてことはないね。
今日も仕事はなかった。 医者に行くので早めに上がる。
夕飯は豚キムチ!
(2007/07/05 20:22:00 更新)